Die Looren-Übersetzungsstipendien 2010 sind vergeben
Im Rahmen der Zusammenarbeit mit "Moving Words", dem Schwerpunkt zur Übersetzungsförderung der Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia, werden die Looren-Übersetzungsstiependien 2010 von Pro Helvetia mitfinanziert.
Folgende Übersetzerinnen und Übersetzer, die das Werk eines Schweizer Autors ins Spanische übersetzen, wurden ausgezeichnet:
- Claudia Cabrera, Mexiko-Stadt, Mexiko (Deutsch > Spanisch) - Projekt: Hansjörg Schertenleib, Das Regenorchester
- José Aníbal Campos González, Santa Cruz de Tenerife, Spanien (Deutsch > Spanisch) - Projekt: Peter Stamm, Sieben Jahre
- José Luis Reina Palazón, Sevilla, Spanien (Französisch > Spanisch) - Projekt: Pierrette Micheloud, Anthologie de 100 počmes
- Yamily Yunis Herrera, Lima, Peru (Französisch > Spanisch) - Projekt: Nicolas Bouvier, Le dehors et le dedans
Ausschreibung der Looren-Übersetzungsstipendien 2010
Bewerben können sich professionelle Literaturübersetzer/-innen, die ein Werk einer Schweizer Autorin oder eines Schweizer Autors ins Spanische übersetzen. Ausgangssprachen sind die vier Schweizer Landessprachen Deutsch, Französisch, Italienisch und Rätoromanisch.
Es werden vier Stipendien vergeben. Sie sind mit je Fr. 4'000.- dotiert und an einen einmonatigen Aufenthalt im Übersetzerhaus Looren gebunden.
Die Bewerbungsfrist ist abgelaufen.
Unterstützungsfonds des Vereins Übersetzerhaus Looren
Sie haben die Möglichkeit, sich um einen Beitrag aus dem Unterstützungsfonds des Übersetzerhauses zu bewerben. Wir gewähren einen Beitrag von Fr. 350.- pro Woche für eine Dauer von maximal vier Wochen. Eine Unterstützung ist alle zwei Jahre möglich.
Wurde ein/e Übersetzer/In in früheren Jahren bereits einmal unterstützt und stellt einen Antrag für ein neues Projekt, behalten wir uns vor, einen Nachweis darüber zu verlagen, dass das früher unterstützte Werk publiziert wurde.
Wir bitten alle Gäste, deren Aufenthalt unterstützt wurde, um einen kurzen (1-seitigen) Arbeitsbericht.
Schriftliche Anträge auf einen Beitrag aus dem Unterstützungsfonds nehmen wir laufend entgegen. Unterstützungsanträge müssen mindestens einen Monat vor Antritt des Aufenthaltes bei uns eingehen. Bitte geben Sie uns über folgende vier Punkte Auskunft:
- Information über Ihre bisher veröffentlichten Übersetzungen
- Relevanz Ihres aktuellen Übersetzungsprojekts
- Ihre Motivation für einen Aufenthalt im Übersetzerhaus Looren
- Angaben zu anderweitigen Bemühungen um finanzielle Unterstützung (wir begrüssen es, wenn BewerberInnen
sich auch andernorts um Unterstützung bemühen)
Ihren Antrag können Sie, zusammen mit der Bewerbung um einen Aufenthalt, per E-Mail einreichen.
Unterstützung durch die Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia
Im Rahmen der Zusammenarbeit mit dem Übersetzerhaus Looren unterstützt Pro Helvetia Arbeitsaufenthalte von Übersetzerinnen und Übersetzern, die das Werk eines Schweizer Autors oder einer Schweizer Autorin übersetzen.
Gefördert werden zudem Übersetzerinnen und Übersetzer, die die Schweizer Staatsangehörigkeit besitzen oder seit mindestens zwei Jahren in der Schweiz wohnen. Für Anträge gelten die gleichen Bedingungen wie für Unterstützungen aus dem Fonds des Übersetzerhauses.
Am Ende des Aufenthaltes bitten wir um eine 10-seitige Textprobe, wenn der Aufenthalt von Pro Helvetia unterstützt wird.
![]()