Collège de traducteurs Looren

looren

 Les Bourses de traduction Looren 2010 ont été attribuées

Les bourses ont été attribuées aux traductrices et traducteurs suivants qui traduisent l'oeuvre d'un auteur suisse en espagnol: 

- Claudia Cabrera, Mexico, Mexique (allemand > espagnol) - projet: Hansjörg Schertenleib, Das Regenorchester

- José Aníbal Campos González, Santa Cruz de Tenerife, Espagne (allemand > espagnol) - projet: Peter Stamm, Sieben Jahre

- José Luis Reina Palazón, Sevilla, Espagne (français > espagnol) - projet: Pierrette Micheloud, Anthologie de 100 poèmes

- Yamily Yunis Herrera, Lima, Pérou (français > espagnol) - projet: Nicolas Bouvier, Le dehors et le dedans


Bourses de traduction Looren 2010

Cette bourse s'adresse aux traducteurs et traductrices littéraires professionnels qui traduisent une oeuvre d'un-e auteur-e suisse en espagnol. Les langues de départ sont les quatre langues nationales suisses, soit l'allemand, le français, l'italien et le romanche.

Quatre bourses seront attribuées. Elles sont liées à un séjour d‘un mois au Collège de traducteurs Looren et sont dotées, chacune, de CHF 4'000.-.

Délai d'envoi: 15 avril 2010

Candidatures en français

Candidatures en espagnol


 

Fonds de soutien de l'association Collège de traducteurs Looren

Vous avez la possibilité de poser votre candidature à l'obtention d'une aide financière de la part du Fonds de soutien du Collège de traducteurs. Nous accordons une contribution de CHF 350.- par semaine, et cela pour une durée maximale de quatre semaines. Cette aide financière peut-être demandée tous les deux ans.

Si un-e traducteur/trice a déjà été subventionné-e une fois par le passé et qu'il/elle dépose une demande pour un nouveau projet, nous nous réservons le droit d'exiger une preuve que l'œuvre précédemment subventionnée a bien été publiée.

Nous prions tous nos hôtes ayant bénéficié d'une aide financière pour leur séjour de bien vouloir nous remettre un bref rapport de travail (1 page).

Les demandes écrites d'aide financière de la part du Fonds de soutien peuvent nous être adressées en tout temps. Nous vous prions toutefois de nous fournir des renseignements sur les quatre points suivants:

- Information sur vos traductions publiées jusqu'à ce jour

- Importance de votre projet de traduction actuel

- Votre motivation pour un séjour au Collège de traducteurs Looren

- Indications concernant vos éventuelles autres démarches pour obtenir une aide financière (nous saluons le fait que

   les candidat-e-s aient cherché un soutien ailleurs aussi.)

Vous pouvez nous adresser votre demande, accompagnée de votre candidature à un séjour de travail, par courriel.

 

Soutien financier de la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia

Dans le cadre de sa collaboration avec le Collège de traducteurs Looren, Pro Helvetia soutient les séjours de travail de traducteurs et de traductrices qui traduisent l'oeuvre d'un-e auteur-e suisse.

Ce soutien financier s'adresse en outre aux traducteurs et traductrices de nationalité suisse ou établis en Suisse depuis au moins deux ans. les conditions qui régissent les demandes de soutien sont les mêmes que pour les aides financières provenant du fonds du Collège de traducteurs.

À la fin du séjour, nous demandons un échantillon de traduction de 10 pages si le séjour est subventionné par Pro Helvetia.