Nachwuchs

Mit dem Schwerpunkt Nachwuchs unterstützt das Übersetzerhauses Looren Berufseinsteigerinnen und Berufseinsteiger mit massgeschneiderten Angeboten. In Kooperation mit Schweizer Universitäten veranstalten wir kurze Übersetzerinnengespräche, die interessierten Studierenden einen Einblick in das Berufsfeld Literaturübersetzung ermöglichen. Für die Universitäten Basel und Zürich organisieren wir ein- bis zweitägige Übersetzungsworkshops, während derer fortgeschrittene Studierende erste praktische Erfahrungen in der literarischen Übersetzung sammeln können. Zweimal jährlich veranstalten wir einen Kurzworkshop«Vom Projekt zum Vertrag»mit Informationen zur Zusammenarbeit zwischen Lektor und Übersetzerin und zur Verlagsarbeit. Wir bieten Mentorate für Nachwuchsübersetzer an, die bei der eigenen Textarbeit und der Verlagssuche von professionellen Mentorinnen unterstützt werden möchten. Für Übersetzer mit dem ersten Verlagsvertrag vergeben wir Stipendien aus unserem Unterstützungsfonds.

Das Übersetzerhaus Looren organisiert an verschiedenen Schweizer Universitäten Gespräche, in denen erfahrene Übersetzerinnen aus ihrer beruflichen Praxis erzählen. Diese Begegnungen können einen Mini-Workshop beinhalten, bei dem die Teilnehmenden selbst eine kleine Übersetzung erarbeiten. Wir freuen uns auf eine Kontaktaufnahme von Dozierenden philologischer Institute, die ein solches Gespräch anbieten möchten. Interessierte Studierende wenden sich bitte an die zuständige Fakultät.

Wie wird aus einem Text, den ich übersetzen möchte, eine Publikation? Wie komme ich als junge Übersetzerin zu meinem ersten Verlagsvertrag? Solche Fragen rund um den Berufseinstieg stehen im Zentrum des Kurzworkshops. Eine Lektorin und ein erfahrener Übersetzer sprechen über ihre Zusammenarbeit, geben Auskunft über die Abläufe im Verlag und die Erfordernisse zur Veröffentlichung eines Übersetzungsprojekts. Der Kurzworkshop findet zweimal jährlich statt, einmal im Tessin und einmal in der Deutschschweiz.

Mit den Universitäten Basel und Zürich organisieren wir regelmässig praxisorientierte Workshops zur literarischen Übersetzung, die von professionellen Literaturübersetzerinnen geleitet werden. Fortgeschrittene Studierende ab M.A.-Stufe erhalten während ein oder zwei Tagen Einblicke in den Beruf und lernen Konzepte der Übersetzungstheorie und –kritik kennen. Ausserdem vermitteln die Workshops Kenntnisse über die Verlagswelt und die Bedeutung der Übersetzung im Literaturbetrieb. Während des Workshops erarbeiten die Teilnehmenden eine erste literarische Übersetzung und erhalten dazu professionelles Feedback. Teilweise stehen die Workshops auch externen Interessierten offen. Erkundigen Sie sich nach unseren aktuellen Angeboten.

Wochenmentorate für Berufseinsteiger

Das Übersetzerhaus Looren bietet jährlich drei Mentorate für Berufseinsteiger an. Voraussetzung sind ein Abschluss in einem sprach-, literatur- oder übersetzungsorientierten Studiengang sowie erste Übersetzungserfahrungen. Um sich für ein Mentorat zu bewerben, muss sich die Berufseinsteigerin intensiv mit einem Projekt beschäftigt haben und eine ausgereifte Übersetzungsprobe von 10-15 Seiten vorlegen können. Während des Mentorats verbringt sie gemeinsam mit einer Mentorin eine Woche im Übersetzerhaus Looren und erhält eine auf ihre Bedürfnisse zugeschnittene Betreuung. Im Zentrum stehen die intensive Arbeit am Text, die Erstellung eines Präsentationsdossiers sowie praktische Tipps für die Verlagssuche.

Jährlich wird ein Mentorat aus dem Englischen in eine Schweizer Nationalsprache von der Max Geilinger-Stiftung unterstützt. Die anderen Mentorate werden von Pro Helvetia unterstützt und müssen einen Bezug zur Schweiz aufweisen: Hierfür bewerben kann sich, wer ein Werk der Schweizer Literatur übersetzt, Schweizer Staatsbürgerin ist oder seit mindestens drei Jahren in der Schweiz lebt.

Keine Bewerbungsfrist, Bewerbungen werden laufend entgegengenommen.

Einzureichende Bewerbungsunterlagen:

  • Lebenslauf
  • Nachweis eines abgeschlossenen Studiums (bei ausgewiesener Qualifikation kann in Ausnahmefällen davon abgesehen werden)
  • Nachweis erster Erfahrungen in der literarischen Übersetzung (Hochschul-Seminar, veröffentlichte Übersetzungen in Zeitschriften o. ä., andere Mentorats- oder Förderprogramme)
  • Übersetzungsprobe (10-15 Seiten)
  • Entsprechende Seiten des Originals
  • Projektbeschreibung mit Übersetzungsproblemen und offenen Fragen
  • Motivationsschreiben für ein Mentorat mit Aufenthalt im Übersetzerhaus Looren

Semester-Mentorate für Studierende ab M.A.-Stufe

In Kooperation mit verschiedenen Universitäten organisieren wir vier einsemestrige Mentorate, die weitgehend online stattfinden und eine gemeinsame Intensivwoche im Übersetzerhaus Looren beinhalten.

  • Universität Lausanne, Centre de traduction littéraire (CTL)
  • Universität Genf, Faculté de traduction et d’interpretation (FTI)
  • Universität Zürich, Skandinavistik
  • Universität Zürich, Italianistik

Die Mentorate stehen Studierenden aus den jeweiligen Fakultäten offen. Der Anmeldungs- und Bewerbungsprozess läuft direkt über die Universitäten. Bei Interesse wenden Sie sich bitte an die in den Ausschreibungen erwähnten zuständigen Personen und Stellen.

Jährlich erhalten drei motivierte Berufseinsteigerinnen und Berufseinsteiger die Gelegenheit, an einem vom Übersetzerhaus Looren organisierten Profi-Übersetzerworkshop Protokoll zu führen. Diese Teilnahme entspricht einer intensiven, einwöchigen Weiterbildung in Literaturübersetzung: Sie nehmen als Nachwuchskraft an den Textbesprechungen teil und schreiben ein zusammenfassendes Protokoll der Sitzungen. Sie lernen die Arbeitsweise und den Berufsalltag professioneller Literaturübersetzerinnen und Literaturübersetzer aus erster Hand kennen, sind bei Referaten und Ausflügen dabei und können persönliche Kontakte in die Übersetzerwelt knüpfen.

Dieses Angebot richtet sich an Nachwuchsübersetzerinnen und -übersetzer ab fortgeschrittener M.A.-Stufe, vorzugsweise mit abgeschlossenem philologischem Studium literarischer, linguistischer oder übersetzerischer Fachrichtung.

Informationen zu den aktuell angebotenen Profi-Übersetzerworkshops befinden sich auf unserer Webseite. Mehr Informationen zu den Stellen als Protokollierende und den Bewerbungsmodalitäten befinden sich hier. 

Wir vergeben jährlich sechs Stipendien aus dem Unterstützungsfonds an Übersetzerinnen, die eine erste Übersetzung für einen professionellen Verlag anfertigen und über einen Vertrag verfügen. Drei Beiträge sind für Übersetzungsprojekte aller Sprachkombinationen offen. Drei weitere werden von Pro Helvetia unterstützt und müssen einen Bezug zur Schweiz aufweisen: Hierfür bewerben kann sich, wer ein Werk der Schweizer Literatur übersetzt, Schweizer Staatsbürgerin ist oder seit mindestens drei Jahren in der Schweiz lebt.

Für die Bewerbung um einen Aufenthalt mit Stipendium benutzen Sie bitte unser Webformular für Aufenthalte und reichen dort alle erforderlichen Unterlagen ein. Das Anmeldeformular finden Sie hier.

Weitere Auskünfte und Kontakt

Haben Sie Interesse an einem Nachwuchs-Angebot für Ihre Studierenden?
Möchten Sie an einem Workshop teilnehmen oder sich für ein Mentorat bewerben?
Wir beraten Sie gerne!
Für Auskünfte zum Nachwuchsprogramm wenden Sie sich bitte an Florence Widmer. florence.widmer@looren.net

Das Nachwuchsprogramm des Übersetzerhauses Looren wird unterstützt durch die Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia und die Max Geilinger-Stiftung und ist eine Kooperation mit dem Centre de traduction littéraire in Lausanne, den Universitäten Basel, Genf und Zürich sowie der Casa della letteratura in Lugano.

19. Mär.
2024
9.00–15.00

Übersetzen macht Schule: Comics übersetzen

Übersetzerhaus Looren, Wernetshausen

Mittels Kurzworkshops und Begegnungen mit Literaturübersetzerinnen können Schülerinnen und Schüler ab fünfzehn Jahren Einblicke in den zwischen Kreativität und Handwerk angesiedelten Berufsalltag gewinnen.

Der erste Workshop ist der Übersetzung von Comics gewidmet und findet mit der Sekundarschule Hinwil am 19. März im Übersetzerhaus Looren statt. Er wird von der Übersetzerin Myriam Alfano geleitet.

07. Mai
2024
9.30–12.00

Übersetzen macht Schule: Übersetzergespräch

Übersetzerhaus Looren, Wernetshausen

Mittels Kurzworkshops und Begegnungen mit Literaturübersetzerinnen können Schülerinnen und Schüler ab fünfzehn Jahren Einblicke in den zwischen Kreativität und Handwerk angesiedelten Berufsalltag gewinnen.

Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer am von Marion Brändle geleiteten Kurs “Literaturblog” an der Kantonsschule Züricher Oberland besuchen den erfahrenen Übersetzer Iannis Kalifatidis und unterhalten sich über die Herausforderungen bei der Übertragung von Klassikern aus dem Deutschen und Englischen ins Griechische.