The Looren Excellence Grants are aimed at translators of works written in Switzerland at any time in history. Alongside writers with Swiss nationality, these also include anyone living and working in Switzerland on a long-term basis.
For the purpose of linguistic diversity, not only German, French, Italian and Rhaeto-Romansh are welcome as source and target languages, but all languages. With support from the Max Geilinger Foundation, the Swiss Arts Council Pro Helvetia, the S. Fischer Foundation and the Fondation Jan Michalski, we award a total of six translation grants a year, each for 4000 CHF. Every grant is tied to a one-month residency at Translation House Looren. Travel costs are reimbursed.
Three of our six grants have particular significance. With the Regula Renschler Excellence Grant, the Translation House Looren Association honours the eponymous translator and journalist on whose suggestion Translation House Looren was founded in 2005. The Carl Holenstein Excellence Grant is funded by the S. Fischer Foundation in memory of the Swiss journalist of the same name, who was a member of the foundation’s executive committee. With the support of the Max Geilinger Foundation, we award the Max Geilinger Excellence Grant with the aim of encouraging exchange between Switzerland and the Anglophone world.
Call for applications 2026
Looren and Max Geilinger Excellence Grants 2025
The Looren Excellence Grants were awarded to:
Sandra Tamele with Sabina Zanini's novel A una voce (Italian > Portuguese)
Sergej Moreino with Kurt Marti's poetry collection Hannis Äpfel (German > Latvian and Russian, bilingual edition)
Austėja Merkevičiūtė with Gerhard Meier's Amrainer Tetralogie (German > Lithuanian)
Thi Tuoi Nguyen with Joël Dicker's novel Un animal sauvage (French > Vietnamese) – Regula Renschler Excellence Grant
Tess Lewis with Judith Keller's Wilde Manöver (German > English) – Max Geilinger Excellence Grant